Connect with us

Italie

Expression italienne du jour : “Prendere il sopravvento”.

Vous ne serez peut-être jamais à la tête d’un navire de guerre, mais cette expression navale peut toujours vous être utile.

Qu’il s’agisse d’un bras de fer ou d’un combat au corps à corps, il y a toujours un moment charnière où l’une des parties prend l’avantage sur l’autre.

Cela ne signifie pas nécessairement que le combat est terminé, mais vous pouvez commencer à voir dans quelle direction il va se dérouler.

Alors qu’en anglais, on parle d’une telle manœuvre pour désigner le fait de “prendre l’avantage”, l’italien emploie une métaphore nautique : on “prend l’avantage”. prende il sopravventoou littéralement “prendre le vent”.

Se le lasci prendere il sopravvento, ti ritroverai nei guai.
Si tu la laisses prendre le dessus, tu vas te retrouver en difficulté.

Il nemico ha preso il sopravvento.
L’ennemi a pris le dessus.

Pourquoi prendre le vent serait-il avantageux ?

L’expression remonte à l’époque de la guerre navale.

Naviguer contre le vent, c’est naviguer dans ou contre le vent, ce qui est évidemment une tâche très difficile et pas quelque chose que vous voulez avoir à faire la plupart du temps en tant que capitaine.

Mais une fois que vous est au vent par rapport aux autres navires, vous pouvez manœuvrer sous le vent vers eux à volonté, ce qui signifie que vous pouvez soudainement tourner et lancer une attaque surprise.

Cette manœuvre, connue sous le nom de “gage météo” ou “gage nautique”, était apparemment particulièrement appréciée des navires de guerre français lors de leurs batailles contre la marine de Nelson – mais il s’agissait manifestement d’une tactique suffisamment populaire dans toute l’Europe du XVIIIe siècle pour entrer dans le langage courant italien.

Gagner la main supérieure” semble devoir être explicite – si votre arme (qui peut être simplement votre main) est physiquement au-dessus de celle de votre adversaire, alors vous avez un net avantage grâce à la gravité – mais sa provenance n’est pas claire.

Certains disent qu’elle est liée à la tradition du baseball américain qui consiste à faire commencer un match en demandant aux capitaines de placer leurs mains l’une au-dessus de l’autre sur toute la longueur de la batte, la personne dont la main arrive au sommet du manche pouvant choisir son équipe. D’autres affirment que cette tradition remonte à des siècles plus tôt.

En plus de prendre le dessus, prendere il sopravvento peut également signifier “prendre le dessus” ou “avoir le meilleur”, auquel cas prendere peut parfois être remplacé par avere:

La paura ha avuto il sopravvento su di me.
La peur a pris le dessus sur moi.

La tecnologia sta prendendo il sopravvento, oramai.
La technologie prend le dessus ces jours-ci.

Si vous participez à un concours aujourd’hui, saisissez le moment et… prendere il sopravvento.

Avez-vous un mot italien que vous aimeriez que nous mettions en vedette ? Si oui, veuillez nous faire part de votre suggestion.

To Top