Allemagne
‘6 mots allemands que j’utilise maintenant en anglais’
By
Arriver à un stade où je me sens à l’aise avec la langue allemande a été un processus long et ardu qui m’a pris près de huit ans.
Mais une chose à laquelle je ne m’attendais pas en devenant germanophone, c’est que je me retrouverais aussi à utiliser des mots allemands dans mon anglais de tous les jours.
Parfois par paresse, parfois par concision, ou parfois simplement parce que j’aime le son du mot, j’utilise souvent ces mots maintenant entre amis germanophones au lieu de leurs équivalents anglais.
(mourir) Bescheinigung
Je ne peux pas vraiment mettre le doigt sur pourquoi, mais j’aime ce mot. Be-schein-i-gung. Il a un joli anneau rebondissant, même si cela signifie quelque chose d’assez terne.
Bescheinigung est un mot allemand pour “certificat” ou et est utilisé pour toutes sortes de certifications formelles.
Il est souvent collé à la fin d’autres mots aussi, pour désigner un type spécifique de certificat, par exemple – Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung (avis de maladie) ou Anmeldebescheinigung (certificat d’enregistrement).
Je me surprends souvent à dire des choses comme “Mais je n’ai pas le droit Bescheinigung» ou « ai-je besoin d’un Bescheinigung pour ça?”
anmelden
La fréquence à laquelle vous devez anmelden en Allemagne, peut expliquer pourquoi ce mot est si ancré dans mon vocabulaire de tous les jours.
Anmelden est un verbe qui peut signifier « s’inscrire », « s’inscrire » et « se connecter », et c’est un mot que je rencontre au quotidien, tel qu’il apparaît sur la plupart des sites internet, ainsi que devant les centres de test Covid ou à zones d’accueil dans les bâtiments médicaux et gouvernementaux.
J’ai honte d’admettre que j’ai aussi légèrement corrompu ce mot pour ma propre commodité et que je dis parfois des choses comme “oh, je dois fusionner moi-même », ce qui est bien sûr très, très faux.
(mourir) Kupplung
Si vous ne conduisez pas ou conduisez uniquement des voitures automatiques, ce n’est généralement pas un mot que vous devez connaître. Mais pour moi, le mot allemand pour “embrayage” est gravé à jamais dans mon cerveau après qu’il m’ait été crié dessus par un professeur de conduite allemand enragé à de nombreuses reprises.
Kupplung est un très beau mot allemand en ce sens qu’il décrit ce que font les éléments mécaniques d’un embrayage – ils connectent et déconnectent deux arbres rotatifs, ou les “couplent”.
On peut parfois m’entendre dire des choses comme : « Oh, j’ai enlevé mon pied du Kupplung trop vite”.
Leider
Alors que l’équivalent anglais – “malheureusement” – peut sembler un peu maladroit et trop formel, conduire est un joli petit mot que vous pouvez utiliser pour ajouter une touche de regret poli dans toutes sortes de circonstances en allemand.
Grâce à sa brièveté et à la façon dont il peut être inséré assez facilement dans une phrase, ce mot s’est glissé dans mon anglais de tous les jours, et dans des phrases telles que “nous allons devoir attendre, conduire”.
(der) Feierabend
Ce n’est qu’un des nombreux mots allemands que nous n’avons pas en anglais, il est donc peut-être plus pardonnable que je l’utilise beaucoup dans les conversations en anglais.
Signifiant littéralement “soirée de fête” le mot Feierabend est utilisé pour le temps libre après le travail et il obtient invariablement une bonne réponse lorsque vous le dites à des collègues ou à des vendeurs schönen Feierabend ! (bonne soirée libre!).
(mourir) Kassé
J’aime beaucoup utiliser ce mot allemand parce que – étonnamment – c’est en fait plus facile que d’avoir à trouver le bon mot équivalent en anglais.
Par exemple, en anglais, nous avons des mots distincts pour « checkout », « till », « paypoint », « ticket office » et « cash register », mais en allemand, le mot Kassé les couvre tous.
C’est donc un exemple rare d’un mot allemand moins spécifique que l’anglais, et c’est aussi court et facile à dire.