Connect with us

Allemagne

Les meilleurs mots des dialectes régionaux allemands

Une femme tient des éditions de dictionnaires avec différents dialectes allemands.

Une femme tient des éditions de dictionnaires avec différents dialectes allemands. Photo : picture alliance / dpa | Pierre Kneffel

Avec standard, haut allemand ou Hochdeutsch— enseigné dans les écoles et utilisé dans les universités, sur les lieux de travail et en politique, moins de locuteurs allemands conversent régulièrement dans des dialectes locaux ou régionaux. Mais il y a quelques exceptions notables.

Suisse allemand, autrichien allemand et bavarois Bayrisch sont plus largement utilisés et peuvent donc souvent être plus facilement compris par les non-locaux. Pourtant, dans l’ensemble, seul un tiers environ des Allemands de l’Est parlent encore régulièrement le dialecte. C’est une baisse par rapport à environ 40% en 1991.

L’utilisation décroissante des dialectes locaux a même suscité des inquiétudes dans les écoles bavaroises quant à la préservation des dialectes locaux pour les générations futures.

Nous avons demandé autour de nous les mots préférés des gens dans les dialectes allemands et ajouté quelques-uns des nôtres.

Qu’il s’agisse de nourriture, de salutations ou même d’une façon de marcher, voici quelques-uns de nos meilleurs choix.

Pot: Il est de plus en plus difficile de trouver des personnes à Berlin qui parlent le berlinois dialecte, mais certains cafés de la capitale proposent encore un Pot de café. Et non, cela ne fait pas référence à une cafetière entièrement infusée, mais à une très grande tasse de café. Alors qu’un Tasse est le mot en haut allemand pour une seule tasse, un Potcombine généralement deux Tassen– pour quand vous avez vraiment besoin d’une bonne dose de caféine le matin.

Ä Schälchn Heeßn: Il y a beaucoup de bons mots en dialecte allemand pour le café. Mais Sächsisch (Saxon) revendique ce terme particulièrement mignon pour cela.

Le dialecte saxon a également un terme pour une tasse de café particulièrement faible qui ressemble plus à de l’eau colorée. C’est un Blümchenkaffee – littéralement « une fleur de café ».

Gliehwoi ou Gliewoi: Dans quelque chose qui semble terriblement à l’image de la région viticole allemande de Rhénanie-Palatinat, Pfalzisch (Palatin) a son propre mot pour Gluhweinle vin chaud typiquement servi sur les marchés de Noël allemands.

Une tasse de vin chaud chaud, ou Gluhwein en haut allemand, peut être appelé un Gliehwoi ou Gliewoï en dialecte palatin.

Grombier ou Bodabiera: S’égarant dans des aliments légèrement plus sains, le dialecte souabe a ces jolis termes qui signifient respectivement “poire moulue” et “pommes de terre”.

Hahn réduit de moitié: Celui-ci peut même confondre les germanophones natifs qui ne viennent pas de Cologne. Alors que les non-locaux peuvent supposer que cela signifie un «demi-poulet», un Hahn réduit de moitié est en fait Cologne (dialecte de Cologne) pour une assiette contenant une demi-tranche de pain avec du fromage gouda. Rendant peut-être encore plus déroutant, le dialecte de Cologne utilise le mot Röggelche pour décrire le demi-morceau de pain et Kies pour la tranche de gouda.

Weckle: Allemand (alemmanique), parlé dans le Bade-Wurtemberg, utilise le suffixe -le comme un diminutif plutôt que le haut allemand -chen. Alors comme Brötchen est un “petit morceau de pain” en haut allemand, l’alémanique s’y réfère comme un Weckle. Dans le même esprit, le dialecte franconien (Fränkisch) utilise le terme Weggla pour la même chose.

Kappes: Pour compléter les aliments, ce mot dialectal de Cologne signifie “chou”, bien qu’il soit aussi parfois utilisé dans des tons emphatiques pour signifier “non-sens!”

Fregger: Franconien a ce mot simple pour une personne particulièrement effrontée, souvent un enfant.

Mutschekiepchen: Le dialecte saxon a ce terme particulièrement mignon pour une coccinelle, tandis que les dialectes bavarois Haferl.

Zéfix: Semblable au haut allemand verdammmt (“putain”) – cette malédiction bavaroise vous aidera à dire “putain!” à vos amis bavarois.

Muggeseggele ou Muckenseckel: Terme souabe ou alémanique humoristique qui signifie littéralement « le scrotum d’une mouche domestique ». À juste titre, il est utilisé pour souligner quand quelque chose est très petit.

Gaungstack: Venant de la région à cheval sur la frontière tchèque, ce Erzgebirgisch (dialecte des monts Métallifères) insulte signifie une personne méchante ou désagréable. En anglais, son équivalent le plus proche serait “sewage stick”.

Plietsch: Du côté le plus complémentaire, ce mot en frison septentrional Platt (bas allemand), parlé dans l’extrême nord de l’Allemagne et même dans la partie orientale des Pays-Bas, signifie “intelligent”.

moin: Utilisé à Hambourg, dans le Schleswig-Holstein, en Basse-Saxe et même dans le sud du Danemark comme salutation amicale.

Un stade de Brême accueille ses fans avec “Moin”. Photo : picture alliance/dpa | Carmen Jaspersen

Um die Pudding: Pas, en fait, un régal délicieux, euh mourir Pudding est utilisé dans et autour de Brême pour désigner une courte promenade, comme celle que vous pourriez faire autour du pâté de maisons de votre maison.

L’essentiel des dialectes autrichiens et suisses allemands

En tant que pays distincts avec leurs propres histoires, cultures, politiques et accents riches, l’Autrichien et le Suisse allemand ont beaucoup de leurs propres bizarreries et friandises linguistiques qui représentent un tout nouveau niveau à maîtriser pour les apprenants de langue allemande. Voici quelques-uns de nos favoris spécifiques.

Baba: Tout comme certains Allemands du Nord l’ont fait moin comme manière amicale de dire bonjour, les Autrichiens utilisent parfois baba comme manière amicale de dire au revoir. Baba est généralement utilisé uniquement avec la famille et les amis que vous connaissez assez bien.

Le suisse allemand, en revanche, a de nombreuses façons de dire un bonjour amical, y compris, mais sans s’y limiter : Gruezi, Sali, Grussach, Tag Wohlet Guete Daag.

Eine Jause: allemand autrichien pour “une collation”. Vous pouvez aussi l’utiliser comme verbe Jausen.

Une petite collation autrichienne peut s’appeler une “jause”. Photo : picture-alliance / gms | Österreich_Werbung

Eine Stange: Les Suisses allemands utilisent ce terme pour désigner une petite bière. Dans un bar suisse allemand, vous pouvez dire : Eine Stange bitte!

Bims: Les Autrichiens de Vienne désignent parfois leurs tramways par ce joli surnom.

To Top