Connect with us

Italie

Mot italien du jour : “Piano”.

Quand un piano n’est-il pas un piano ?

Les musiciens savent que ce que les anglophones appellent un “piano” en Italie est souvent désigné par son nom complet, pianoforte – littéralement, un soft-loud, car il peut faire les deux.

Et nous avons parlé de l’utilisation piano ou piano piano comme adverbe pour signifier doucement, doucement, lentement, ou petit à petit.

Mais saviez-vous que le substantif piano a de multiples autres significations que celle d’un instrument de musique ?

Pour commencer, un piano peut être un ‘plan’ (après avoir étudié l’italien pendant un certain temps, vous remarquerez que nous remplaçons les ‘pl’ par des ‘pi’, ou vice versa – ainsi, une place est un piano. piazza et une assiette une piattoetc.)

Non devono scoprire il piano.
Ils ne doivent pas découvrir le plan.

La deuxième signification de piano que vous devez connaître est “plancher”. Pas littéralement le plancher (pour cela, il faut pavimento) mais les étages d’un bâtiment : un primo piano est le premier étage, secondo piano le deuxième étage, etc.

Vive al terzo piano con Lorenzo.
Elle vit au troisième étage avec Lorenzo.

Notez que l’Italie utilise la numérotation européenne des étages, donc le primo piano est le premier étage du rez-de-chaussée. Le niveau du sol est piano terra – littéralement, le rez-de-chaussée.

Enfin, piano a plusieurs significations techniques dans les domaines de la photographie et de la cinématographie pour désigner différents types de plans et de cadrages.

A piano americano – Le plan américain – est ce que l’on appelle en anglais un cowboy shot. Il cadre le sujet à partir des genoux ou de la mi-cuisse jusqu’à la tête, et est appelé ainsi parce qu’il était largement utilisé dans les westerns pour s’assurer que l’étui du cow-boy soit dans le cadre.

Un plan de cow-boy. Source : Wikicommons.

La version que vous êtes le plus susceptible de rencontrer en dehors d’un tournage de film est le primo piano – dans ce contexte, cela ne signifie pas “premier étage” mais “de près”.

J’ai découvert cette expression alors que j’apprenais l’italien en regardant la série comique Boris, qui raconte les pitreries des acteurs et de l’équipe du feuilleton médical.Gli occhi del cuore 2 (“Les yeux du cœur 2”).

Userò gli occhi del cuore – J’utiliserai les yeux du coeur,” dit la chanson du générique, ” per capire i tuoi segreti, per capire cosa pensi, nei tuoi primi piani intensi… pour apprendre tes secrets, pour apprendre ce que tu penses, dans tes gros plans intenses”.

Donc si vous avez l’intention de faire un gros plan de votre piano – il piano di fare un primo piano del piano – vous pourriez vous retrouver dans une situation assezsciolilingua (tonguetwister).

Avez-vous un mot italien que vous aimeriez que nous mettions en vedette ? Si oui, veuillez nous faire part de votre suggestion.

To Top