Connect with us

Espagne

¡Madre mía ! Dix façons d’exprimer la surprise ou le choc en espagnol

Bart Simpson peut dire “¡Ay caramba !” mais en réalité, les Espagnols ont d’autres façons plus colorées de faire savoir qu’ils sont déconcertés ou sidérés par quelque chose.

¿En serio ? – Vraiment ?

Peut-être la façon la plus courante d’exprimer la surprise en espagnol.

Exemple :

¡He aprobado ! – ¿En serio ?

J’ai réussi ! – Vraiment ?

¡Madre mía ! – Oh my ! ou Goodness !

Les Italiens ne sont pas les seuls à appeler leur mère en s’exclamant. mamma mia !Les Espagnols font de même lorsqu’ils découvrent quelque chose de surprenant ou de choquant.

Vous pouvez aussi dire ¡ay, madre ! (oh, maman !), ¡madre del amor hermoso ! (mère du bel amour) et si cela ne vous dérange pas d’être un peu plus explicite avec la personne qui vous surprend, vous pouvez dire ¡la madre que te parió ! (la mère qui t’a donné naissance !), qui a généralement une connotation positive, croyez-le ou non.

Exemple :

¡Madre mía ! ¡Se acaba de caer !

Bonté divine ! Elle vient de tomber !

Il n’est pas rare que l’on appelle la “mère du bel amour” en Espagne. Photo : BLoafX/Pixabay

¡Pero bueno ! – La bonté !

Littéralement traduite par “mais bien”, cette interjection exprime la surprise avec une légère touche de “comment oses-tu ?”.

Exemple :

¡Pero bueno ! ¡Te has dejado la bragueta abierta !

Bonté divine ! Tu as laissé ta fermeture éclair ouverte !

¿Pero qué me estás contando ? – Que diable me dites-vous ?

On peut exprimer davantage d’incrédulité en demandant à la personne de “revenir ?”. Pour pimenter le tout, vous pouvez ajouter les mots suivants avec un degré de sévérité croissant : (rayos (éclairs), demonios (diables), carajo (juron signifiant ‘bite’), coño (mot en C espagnol).

Exemple :

Han cancelado la fiesta de cumpleaños. – ¿Pero qué rayos me estás contando ?

Ils ont annulé la fête d’anniversaire. – Mais qu’est-ce que tu viens de dire ?

Outre les expressions de cette liste, vous entendrez probablement les Espagnols parler de Dieu – Dios ou Dios mío – lorsqu’ils sont vraiment surpris par quelque chose. Photo : Jonatas Domingos/Unsplash

¡Qué dices ! – Pas question !

Signifiant “qu’est-ce que tu dis ?” mais exprimé sous forme d’exclamation plutôt que de question, voici une façon de montrer que tu es vraiment surpris.

Exemple :

¡Voy a ser padre ! – ¡Qué dices ! ¡Felicidades !

Je vais être père ! – C’est pas vrai ! Félicitations !

¡De eso nada, monada ! – Pas question, José !

Littéralement traduite par “rien de tout cela, ma belle”, cette expression qui rime en espagnol est utilisée lorsque vous voulez exprimer que vous n’avez rien à faire de ce que l’autre personne dit. Vous pouvez aussi dire simplement ¡De eso nada ! Si vous voulez laisser tomber le compliment.

Exemple :

¿Qué me suba al coche ? ¡De eso nada, monada !

Tu veux que je monte dans la voiture ? Pas question, Jose !

Tu es sérieux ou c’est l’habituel travail de singe ? Photo : Blende12/Pixabay

¿Será broma, no ? C’est une blague !

Un Espagnol qui nie ce qu’il vient d’entendre peut vous demander si vous plaisantez.

Exemple :

Me voy a vivir a Groenlandia un año. – ¿Será broma, no ?

Je vais vivre au Groenland pendant un an. – Tu plaisantes, n’est-ce pas ?

¡Me quedo de piedra !

Quedarse de piedra signifie être transformé en pierre au sens littéral, mais en réalité il est utilisé pour dire que vous êtes stupéfait, étonné ou sidéré.

Exemple :

Me quedé de piedra cuando me dijo que tenía otra esposa e hijos.

J’étais sous le choc quand il m’a dit qu’il avait une autre femme et des enfants.

Quiconque a croisé le regard de Méduse a été transformé en pierre, mais en Espagne, recevoir des nouvelles surprenantes peut avoir un effet similaire. Photo : Michael M. Santiago/Getty/AFP

¡Si, anda ! ¡Anda ya ! – Ouais, c’est ça !

Une autre façon pour les Espagnols d’exprimer leur surprise est de vous suggérer d’aller faire une promenade. ¡Anda ! (l’impératif/la commande pour andarmarcher) est en fait un peu comme dire What ! en anglais lorsque vous êtes agréablement surpris par quelque chose.

Mais si vous voulez exprimer votre incrédulité et faire comprendre que vous ne croyez pas que ce que vous entendez est vrai, il est préférable de dire ¡Si, anda ! ou ¡Anda ya !. Shakira a dit que les hanches ne mentent pas, mais nous ne voyons toujours pas le rapport entre marcher et entendre la vérité.

Exemples :

¡Anda ! ¡Qué regalo tan bonito !

Wow ! Quel beau cadeau !

¿Qué has ganado 10 millones en la lotería ? ¡Si, anda !

Tu as gagné 10 millions à la loterie ? Oui, c’est ça !

Vous devrez peut-être faire marcher les gens s’ils vous disent qu’ils ont gagné à la loterie de Noël espagnole. Photo : Cristina Quicler/AFP

¡Vaya ! – Merde ! ou Oh !

Voici encore des Espagnols qui demandent aux gens d’aller quelque part quand ils sont surpris. Vaya est la forme impérative de ir (aller), donc même si quelqu’un dit ¡vaya! pourrait laisser entendre qu’il veut que vous alliez quelque part, il ne fait qu’exprimer sa surprise.

Il peut s’agir d’une surprise positive ou négative, selon l’excitation ou la mélancolie avec laquelle il est prononcé, et en le disant trois fois… ¡Vaya, vaya, vaya ! C’est comme dire “well well well” en anglais.

Exemples :

Me han despedido – ¡Vaya ! Lo siento mucho.

Je me suis fait virer – Merde ! Je suis vraiment désolé.

¡Vaya ! ¡Qué alegría verte !

Wow ! C’est tellement bon de te voir !

To Top