Connect with us

Allemagne

Le mot allemand du jour : Verwickeln

Mot allemand du jour

Photo : Photo : Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

Pourquoi ai-je besoin de savoir verwickeln?

Parce que, que vous partagiez des anecdotes amusantes ou que vous fassiez un rapport à votre patron au travail, il est toujours bon d’être clair sur qui a participé à quoi.

De plus, vous avez de fortes chances de le lire dans les journaux allemands lorsqu’un scandale fait la une des journaux.

Qu’est-ce que cela signifie ?

Au cas où vous ne l’auriez pas deviné, le verbe verwickeln signifie “impliquer”. Il peut être utilisé dans un sens relativement neutre – comme l’anglais “involve” – mais il a également une série de connotations plus négatives, comme “to embroil”, “to entangle” ou “to enmesh”.

En général, si vous utilisez verwickeln,cela peut impliquer que quelqu’un est impliqué dans quelque chose qu’il ne veut pas nécessairement, comme un scandale ou un drame social. Vous pouvez également l’utiliser de manière réflexive avec la préposition “in”, comme en anglais, pour décrire le fait de s’empêtrer dans quelque chose.

D’où vient-il ?

La racine principale du mot verwickeln – “wickel” – est un verbe datant du 16ème siècle qui signifie enrouler ou envelopper quelque chose.

Avec le préfixe “ver”, qui signifie souvent que quelque chose est fait par erreur ou cause un dommage quelconque, il n’est pas difficile de voir comment envelopper pourrait se transformer en emmêler.

Tout comme le verbe anglais “entangle”, le fait de s’embrouiller dans une situation délicate est comparé au fait d’être littéralement pris dans des nœuds.

Utilisez-le comme ceci :

In diese Angelegenheit möchte ich ganz und gar nicht verwickelt werden.

Je ne veux pas du tout m’impliquer dans cette affaire.

Er könnte irgendwie in den Skandal verwickelt sein.

Il pourrait être mêlé au scandale d’une manière ou d’une autre.

To Top