Connect with us

Allemagne

Les mots allemands que vous devez connaître : Die Gurkentruppe

Dans la longue liste des insultes allemandes, celle-ci est l’une de nos préférées. Voici pourquoi vous devrez peut-être amener une “troupe de concombres” au prochain match de football de deuxième division que vous regarderez.

Gurkentruppe, composé des termes allemands pour ‘concombre&rsquo ; (die Gurke) et ‘troupe&rsquo ; (die Truppe), est généralement utilisé pour faire référence à un groupe d’amateurs ou d’incompétents qui tentent d’accomplir une tâche.

La traduction la plus courante de ce mot en anglais serait sans doute ‘a bunch of amateurs&rsquo ;. Il peut être utilisé dans un certain nombre de contextes, mais il est le plus souvent utilisé pour faire référence à des situations sur le lieu de travail, dans le sport ou en politique, où des personnes peu sensées ou peu expérimentées se retrouvent dépassées par une tâche.

Dans un pays réputé pour sa productivité, on ne s’attendrait pas à ce qu’il s’agisse d’un ajout populaire à la liste des mots allemands bizarrement spécifiques et précis, mais il semble que même les Allemands aient leurs problèmes au travail.

Et en fait, ce mot a une certaine efficacité et intelligence qui lui est propre. Le concombre est le seul légume que l’on peut déguster lorsqu’il n’est pas encore mûr &ndash ; de même, l’équipe de football ou le cabinet des politiciens auxquels ce terme peut faire référence ne sont probablement pas assez expérimentés ou matures pour faire leur travail correctement.

Pour les sportifs en particulier, la perspective que votre équipe soit décrite comme une Gurkentruppe est vraiment terrifiante. Il s’agit de l’un des nombreux éléments amusants de la terminologie argotique liée au sport utilisée en allemand

:

Un autre exemple est le spectre obsédant de &lsquo ;Oma&rsquo ; (grand-mère) : si votre équipe se comporte particulièrement mal, les Allemands ont tendance à faire remarquer que leur grand-mère aurait pu faire mieux que vous. Si un joueur ne parvient pas à marquer ce qui semblait être un but facile, vous entendrez des murmures pleins de ressentiment du type &lsquo ;den hätte sogar meine Oma gemacht&rsquo ; (‘même ma grand-mère aurait pu le faire&rsquo 😉 à travers le terrain.


“Oi, ref! Photo : picture alliance/dpa | Fabian Sommer

Ainsi, bien que qualifier vos joueurs préférés de concombres et les comparer à votre grand-mère ne semble pas être la plus dévastatrice des insultes, en Allemagne, ce sont des insultes assez virulentes. Mais la beauté de ce mot misanthrope particulier est qu’il est si polyvalent &ndash ; glissez-le dans vos conversations sur la politique, le sport, le travail, les études et plus encore pour ressembler à un vrai pro allemand.

Exemples :

Der Kommentator bezeichnete die Fußballmannschaft als Gurkentruppe.

Le commentateur a décrit l’équipe de football comme une bande d’amateurs.

Der Trainer hätte seine Gurkentruppe auf die Niederlage vorbereiten müssen.

L’entraîneur aurait dû préparer la bande d’amateurs à la défaite

.

Continue Reading
You may also like...

To Top