Connect with us

Allemagne

8 virelangues allemandes qui vous laisseront la bouche nouée

8 virelangues allemandes qui vous laisseront bouche bée

Photo : DPA.

Tout comme les anglophones apprécient de temps en temps un bon défi du type “Peter Piper a cueilli un pic de poivrons marinés”, les Allemands adorent leurs virelangues. Zungenbrecher – littéralement, les briseurs de langue.

Voici quelques-uns de nos préférés. Combien de mots pouvez-vous dire cinq fois rapidement ?

1. Si les fleurs sont dans les fleurs, les fleurs dans les fleurs sont dans les fleurs.

Même la traduction anglaise est un peu difficile à dire : Si les mouches volent derrière les mouches, alors les mouches volent après les mouches.

2. Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken Schnecken nicht schmecken.

Celui-là veut dire : Les escargots sont choqués quand ils lèchent des escargots car à la surprise de beaucoup d’escargots, les escargots n’ont pas bon goût.

3. Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

Photos : DPA.

Des mots sages : Un chou rouge est toujours un chou rouge, et une robe de mariée est toujours une robe de mariée.

4. Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.

Celui-ci est un classique : Le Fritz du pêcheur pêche du poisson frais, le Fritz du pêcheur pêche du poisson frais. Et ne vous inquiétez pas si vous n’y arrivez pas du premier coup – même le présentateur du journal télévisé allemand a eu du mal à le comprendre dans la vidéo ci-dessus.

5. Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zechenschwarze tschechisch zwitschernde Zwergschwalben.

Celui-ci utilise un peu de vocabulaire bavarois – encore plus délicat : Entre deux branches de prunier se trouvent deux hirondelles naines tchèques à gazouillis noir charbon.

6. Der dicke Dachdecker deckt Dir dein Dach, drum dank dem dicken Dachdecker, dass der dicke Dachdecker Dir Dein Dach deckte.

Bonus supplémentaire si vous pouvez le chanter comme ce type : Le gros couvreur couvre ton toit, alors remercie le gros couvreur, que le gros couvreur couvre ton toit.

7. Am zehnten zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

Le dix octobre (10/10) à 10h10, dix chèvres apprivoisées ont tiré dix centners (unité de poids) de sucre au zoo.

8. Der Grabengräber gräbt die Gräben.

Der Grubengräber gräbt die Gruben.

Graben Grabengräber Gruben ?

Graben Grubengräber Gräben ?

Nein !

Grabengräber graben Gräben.

Grubengräber graben Gruben.

Eli Duke/Flickr Creative Commons.

Le fossoyeur creuse des tombes.

Le creuseur de fossés creuse des fossés.

Le fossoyeur creuse-t-il des tombes ?

Les fossoyeurs creusent-ils des fossés ?

Non !

Les fossoyeurs creusent des tombes.

Les creuseurs de fossés creusent des fossés.

Continue Reading
You may also like...

To Top